[ Pobierz całość w formacie PDF ]
.Ĉu ĝi ne estas valora kiel medikamento por evitigi la agon?Kaj en la fabeloj pri kiuj ni ĵus parolis, ĉu ni ne kiel eble plejverŝajnigas la malveron por utiligi ĝin?”“Ja estas tiel,” li diris.“Kaj pro kiu el tiuj kialoj mensogo valorus por Dio? Ĉu ĉar Li nescias pri la pratempo do devas fari verŝajnantan mensogon?”“Tiu sugesto estas ridinda,” li respondis.“Do Dio ne havas la karakteron de mensoganta poeto.”“Laŭ mi, ne.”“Nu, ĉu Li mensogus ĉar Li timas Siajn malamikojn?”“Tio ne estas ebla.”“Nu, ĉu la mispensado aŭ frenezo de Liaj kunuloj?”“Sed neniu mispensanto,” li respondis, “aŭ frenezulo havasdiamon.”18“Do ekzistas nenio pro kio Dio mensogus.”“Ne.”“Do dieco ne povas mensogi.”“Nepre ne.”“Do Dio estas simpla kaj vera, age kaj vorte, kaj Li nek ŝanĝas sinnek trompas aliajn, nek per perceptiĝo, nek per vortoj, nek per sendode signoj, nek dum vekiteco nek dum sonĝo.”383“Tiel mi mem kredas,” li respondis, “pro via parolado.”“Do vi konsentas,” mi diris, “pri ĉi tiu dua tipo laŭ kiu oni devasparoli kaj poezii pri Dioj: Ke ili nek estas sorĉistoj kiuj aliformigas sin,nek ili mensogante miskondukas nin per vortoj aŭ per agoj.”“Mi konsentas.”18 La greka teksto estas ambigua.Ĝi povas signifi “amas Dion” aŭ “estasamata de Dio”.70Parto Du383“Do kvankam ni multe laŭdas Homeron, ĉi tion ni ne laŭdas: Lasonĝon senditan de Zeŭso al Agamemnono; nek Esĥilon, kiam Tetisadiras ke kiam ŝi edziniĝis Apolono kantis ‘glorante ŝian beatanidaron’—malsanon ne konantan, kun grandeona vivo,li nomis ilin ĉiujn diamatoj; pri mia sortoli faris glorkanton, ĝojigante min.Kaj mi la dian buŝon de Febo supozisesti vera, plena de l’profeta arto.Sed li, la kantanto mem, partoprenanta la festenon,li mem ĉi tion diris, kaj li mem mortigismian filon—(Fragmento 359)kiam iu diros tiaĵon pri Dioj, ni koleriĝos kaj ne donos al li ĥoron19kaj ni ne permesos instruistojn uzi ĝin por eduki la junulojn.Ĉar niintencas ke niaj gardistoj estu tiel diservantaj kaj diecaj kiel eblas porhomo.”“Nepre,” li respondis, “mi konsentas pri tiuj tipoj kaj uzus ilin kielleĝojn.”19 T.e.ne permesos publikan prezenton de la dramo.Ĥoroj estis necesa partode la rolantaro en la klasikaj dramoj.71386Parto TriParto Tri386“Ĉi tiaĵoj pri Dioj,” mi diris, “evidente estas aŭskultendaj kajneaŭskultendaj jam de infaneco, por ke oni honoru Diojn kaj gepatrojnkaj ne malestimu interamikecon.”“Mi kredas ke ni ĝuste indikis tion,” li respondis.“Kaj kion, por ke ili estu kuraĝaj? Ĉu ne estas direnda kio plejinstigos ilin ne timi morton? Aŭ ĉu vi opinias ke oni povas fariĝikuraĝa havante tian timon?”“Je Zeŭso!” li diris, “Ne mi.”“Kion do? Se iu kredas je ekzisto en Hadeso kaj ĝiaj teruraĵoj, ĉuvi kredas ke li estos sen timo pri morto kaj ke dum batalado li preferosmorton al esti venkita kaj sklavigita?”“Tute ne.”“Do evidente ni devos kontroli la rakontontojn de ĉi tiuj fabeloj kajpostuli ke ili ne simple ne kalumniu Hadeson sed eĉ ke ili laŭdu ĝin,ĉar ili ne rakontas kio estas vera kaj helpa por estontaj militistoj.”“Jes, ni devos,” li respondis.“Do ni ellasu ĉion tian,” mi diris.“Ni komencu per ellaso de laverso:mi preferus esti servutulo laboranta por aliasenhavulo, kiu havas malmultajn pervivaĵojn,ol regi ĉiujn pereintajn mortintojn.(Odiseado 11:489)kajaperus al mortemuloj kaj senmortuloj la domojteruraj, ŝimaj, kiujn eĉ Dioj abomenas(Iliado 20:64)kajHo ve! Do estas en la loĝejoj de Hadesoja spirito kaj fantomo, tamen menso tute ne(Iliado 23:103)72Parto Tri387kajli sola estas konscia, la ombroj flirtadas(Odiseado 10:495)kajanimo fluganta el lia membraro iris Hadeson,lamentante la fatalon, lasante sian junan virecon(Iliado 16:856)kajanimo subteren, kiel fumo,387iras plorpepante(Iliado 23:100)kajkiel vespertoj interne de kavern’ mirindaakre krias flugante, kiam unu forfalasde l’aro sur la roko supre sin kuntenanta,tiel ili flirtadis, kune plorpepante(Odiseado 24:6)Ni petos Homeron kaj la aliajn poetojn ne koleri pro nia elstrekode tiuj tekstoj kaj ĉiuj similaj tekstoj
[ Pobierz całość w formacie PDF ]